ايران ويج

نسخه‌ی کامل: گروه دوبلاژ بازی ایران ویج تقدیـــــــــم میکند
شما در حال مشاهده‌ی نسخه‌ی متنی این صفحه می‌باشید. مشاهده‌ی نسخه‌ی کامل با قالب بندی مناسب.
صفحه‌ها: 1 2 3
فکر کردم برای یه پروژه گروهی کار خوبی باشه و فکر نمی کنم توی هیچ سایتی
این کار انجام شده باشه (البته نسبت به انتخاب بازی)
از دوستانی که علاقه به این کار دارن دعوت می کنم تا به این گروه بپیوندن
______________________________________________________________________
چند وقته دنبال بازی های مختلف می گردم که ارزش فارسی شدن داشته باشه و
بلاخره یه بازی پیدا کردم . البته بگم که قرار نیست بازی صدا گذاری بشه
فقط قراره زیرنویس اون به فارسی تغییر کنه که کار چندان آسانی نیست.
اول گفتم به تنهایی کار رو انجام بدم اما وقتی با فایل های بازی یکمی ور
رفتم و موفق شدم یه کلمه فارسی رو در اون بنویسم دیدم که واقعا کار سخت
و طاقت فرسایی است.در پی این شدم که یه گروه دوبلاژ بازی تشکیل بدم و دیدم
کجا از اینجا بهتر و تمام اعضایی که در این انجمن وجود دارن می تونن یه گوشه
کار رو بگیرن.
______________________________________________________________________
سخن آخر :
دوستانی که می خوان من رو (یا به عبارت جمعی "ما رو") در این پروژه یاری
کنن در همین تاپیک اعلام آمادگی کنن.

انشاالله پس از نشر بازی از این سایت ایران ویژ می ترکونه.
قابل ذکر است نام دوستان و اساتیدی که در این امر ما را یاری کردن پس از
دوبله و نشر آن در بازی قرار خواهد گرفت .
پیشاپیش از همکاری دوستان تشکر می کنم.
______________________________________________________________________
نام بازی ، شرایط عضویت ، توضیح در مورد نحوه کار و دیگر مسائل پس از نظرات دوستان ارائه خواهد شد.

باتشکر

خوبه ولی خوب . من یکی تا حالا از این جور کارا دیگه نکرده بودم.
ولی خوب قشنگه.به شرطی که شروع بشه و کار تقسیم بندی بشه زود. نه اینکه مثل خیلی کار ها که بچه ها خواستن بکنن به بن بست بخوره.

وقتی کاری شروع بشه و کم کم بره جلو عضو هم زیاده تا بیاد کار قبول کنه.

باید این رو هم در نظر بگیری عزیز که همه بچه ها یا دانشجو هستند یا دارن تو یه شر کتی کار می کنن یا خلاصه مشغولن. نباید توقع کار زیاد و فشرده رو هم داشته باشی.

خلاصه من بازی ترجمه می کنم پس هستم.این قسمت رو خودمم نفهمیدم چی گفتم.
کار به خوبی نسبت به حجمی که شخص توان ترجمه اش رو داره تقسیم می شه مثلا یه نفر میتونه در یک هفته یک صفحه حاوی 20 خط متن رو ترجمه کنه یکی دیگه نه وقت کمتری داره پس نسبت به ساعت فراغتش و توانش تعداد خطها یا صفحات رو انتخاب می کنه.
ضمنا می خوام این ترجمه طوری برنامه ریزی بشه که برای یک جمله حداقل 3 ترجمه از 3 شخص موجود باشه تا پس از نظرسنجی جمله ترجمه مناسب انتخاب بشه.
سلام
کار خیلی خوبیه من که پایه هستم البته در حد توانم
یه پیشنهاد
چرا زیر نویس؟
چرا روی بازی صحبت نکنیم؟ با صدای خودمون
صحبت کردن در بازی ها در نگاه اول خیلی راحت میاد.
ولی وقتی وارد مقوله دوبلاژ و صداگذاری می شویم پای یه استودیو مجهز برای صدابرداری و
چند شخصیت با صداهای رویایی وسط می آید که دسترسی به هردوی اینها سخته.
من هم قبل از شما به همین فکر می کردم بیرون کشیدن صدا ها از سورس بازی خیلی راحت تر از
پیدا کردن زیرنویس آن است حتی تغییر دادن آن هم به جذابیت بازی صدچند می افزاید.
فعلا از امکاناتی که در دست داریم صحبت کنیم.
اگه چند نفر دیگه از دوستان اعلام آمادگی کنند نام بازی رو اعلام می کنم
فعلا کار در این قسمت گیره
http://www.iranled.com/forum/showthread.php?tid=20154
انشاالله که حل بشه.
________________________________________________
ببخشید تاپیک رو پیش نمایش زده بودم
خب لازم نیست که بازی که میدیم بیرون در حد دارینوس باشه ...
قرار استفاده اقتصادی بشه؟ اگر نه پس کیفیت در حد میکروفن خانگی فکر کنم کافی باشه
شما کارتونو بکنین
یهو یه اسپانسر هم پیدا شد Biggrin
کار رو از زیرنویس شروع می کنیم اگه اعضا فعالیتشون خوب باشه می تونیم روی همین پروژه یا پروژه بعدی این کار رو هم انجام بدیم دقت داشته باشید که همین الان فکر می کنم با حداقل 10000 جمله کوتاه و بلند سروکار داریم که اینا در مقابل صداهای داخل بازی صادق است.
بنظر شما با یه تیم کوچک می توانیم این کار رو انجام بدیم ضمنا تا وقتی که زیرنویس ترجمه
نشه ما از روی چی صداها ضبط کنیم؟

دوستانی که تا این لحظه اعلام آمادگی کردند:
mohamadpk
HoseinVig

هنوز تعدادمون کمه
منم یه کم هستم. خیلی کم Biggrin
دوستان امیدوارم از این خبر وحشت نکنید.
داشتم متنهایی که باید ترجمه بشه رو استخراج می کردم.
فایل مربوط به زیرنویس بازی حاوی 42274 خط می باشد.
اما این رقم مربوط به تمام متونی که باید ترجمه شه نیست.
مهندس روی ترجمه ما انشا الله که حساب نکردی؟
چون من ترجمه اصلا بلد نیستم
صفحه‌ها: 1 2 3